forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
我本完全
“我没有亏欠”
顾自己
“发生在我身上的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)
都是一样
“没有区别”或“不要紧”
完全人和恶人,他都灭绝
“他把所有人都带到一个结局,无论他们是完全人还是恶人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
若忽然遭杀害之祸
“若一个灾难突然把人杀死”
无辜的人遇难
抽象名词“灾难”可以翻译为动词“使遭难”。另译:“当无辜的遭难”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
世界交在
这个可以用主动形式表达。另译:“神把世界交在”
世界
这里使用“世界”一词代表世人。另译:“世上的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
交在……手中
这里“手”是一个借喻表示“掌管”。另译:“落入……掌管中”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
蒙蔽世界审判官的脸
这个习语意思是神让地上的审判官不能判断对与错。另译:“神让审判官都瞎了”或“神使审判官不能正确的判断”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
若不是他,是谁呢?
“若不是神做这些,那是谁能做呢?”