forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
这里的“他们”指巴拿巴和保罗。
起了争论
可将抽象名词“争论”译为动词“不同意”。另译:“他们意见分歧很大”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
蒙弟兄们把他交于主的恩中
交托某人意味着把照顾某人的责任交给另外一个人。可用陈述句表达该问句。另译:“安提阿的信徒把保罗交于主的恩中”或“安提阿的信徒祷告主看顾保罗对他显出良善”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
他就走遍
先前的经文暗指西拉和保罗在一起。另译:“他们就走遍”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
走遍 叙利亚、 基利家
这些是位于小亚细亚的省份或地区,靠近塞浦路斯岛。
坚固众教会
把鼓励众教会的信徒说成保罗和西拉使他们身体强壮。“教会”指叙利亚和基利家的基督徒群体。另译:“鼓励众教会的信徒”或“帮助信徒团体更加依靠耶稣”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])