forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
那赐种
“神供应”
赐粮给人吃的
“粮”泛指食物。另译:“能吃的食物”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
必多多加给你们种地的种子
保罗把哥林多人的财物比作种子,把给予财物比作是撒种。另译:“也将赐予并加添你们的财物,这样你们能更多地撒种,奉献给其他的信徒”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
又增添你们仁义的果子
保罗把哥林多人因慷慨而将要收到的奖赏比作耕种的收成。另译:“神将因你们的公义而赐予你们更多”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你们仁义的果子
“从你们正直的行为而来的收成。” 这里“仁义”指的是哥林多人给耶路撒冷人奉献的善行。
叫你们凡事富足
这句可译为主动句。另译:“神会让你们富足”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
就借着我们使感谢归于神
这里指哥林多人的慷慨。另译:“由于你们慷慨的奉献,领受了我们带去的奉献的那些人,将会感谢神。” 或 “当我们把你们的奉献给那些需要的人的时候,他们会把感谢归于神。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)