forked from WA-Catalog/zh_tn
821 B
821 B
连接陈述:
因着对他们强烈的爱,保罗重申了他在第一封信中对哥林多教会的批评(对他们容忍不洁的罪的批评),让他为哥林多教会的人和不洁的人痛苦不已。
我自己定了主意
“我决定了”
忧愁
“那些引起你们痛苦的情形中”
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
保罗用反问句来强调,如果保罗的到来引发忧愁和痛苦,保罗和他们都不能从中获益。另译:“如果我给你们带来痛苦,只有那些因我痛苦的人才能让我快乐”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
我叫那忧愁的人
这句可译为主动句。另译:“那些因我痛苦的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)