forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
所以
这是指先前的说法,即律法师给人们定了很多规则,成了人的负担。
神用智慧曾说
“智慧”被形容成能为神说话。另译:“神以他的智慧说”或“神智慧地说”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification )
我要差遣先知和使徒
“我将派先知和使徒给我的百姓。”神已经事先声明过他将派先知和使徒到与耶稣说话的犹太听众的先祖那里。
有的他们要杀害,有的他们要逼迫
“我的百姓会逼迫并杀死一些先知和门徒。”神已经事先声明,耶稣正在教导的犹太听众的先祖会逼迫并杀死先知和门徒。
使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上
耶稣正在教导的人要对他们先祖杀害先知负责。另译:“这样神可以使这一代人对所有被杀害的先知的死负责”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
所流众先知血
“流血”指他们被杀时流的血。另译:“先知被杀”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
撒迦利亚
这可能指旧约中的一位祭司,他责备以色列百姓拜偶像。这不是施洗约翰的父亲。
被杀
这句可译为主动句。另译:“那百姓杀害的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)