forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
我再说, 以色列人不知道吗?
保罗用问句来进行强调。另译:“我再次告诉你们以色列人确实知道这个信息”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
先有摩西说:“我要……惹动你们……;我要……触动你们……。
这里的意思是摩西写下了神所说的。“我”指的是神,“你们”指以色列人。另译:“首先摩西说了神要惹动你们……神要触动你们”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
用那不成子民的
“藉着那些你们不认为是真正的国的人”(UDB)或“藉着那些不属于任何国的人”
用那无知的民
这里的“无知”意思是人们不认识神。另译:“藉着一个不认识我或我的诫命的国的民众”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
我要……触动你们的怒气
“我要使你们生气”或“我要让你们生气”
你们
指以色列民。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)