forked from WA-Catalog/zh_tn
900 B
900 B
概览:
摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:8开始对利未支派的描述。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
悦纳
“对……感到喜悦”或“喜悦并接受”
他手里所办的事
这里“手”指整个人。另译:“他所做的所有工作”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
刺透……的腰
腰部被认为是人力量的源头。另译:“夺走……的力量”或“完全地摧毁”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
起来……起来
这两个词使用了两次,成为一个隐喻。另译:“起来争战……不再制造麻烦”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
起来攻击
这是一个习语。另译:“向……发动攻击”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)