forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
认你为他的子民
“属他的民”
超乎他所造的万民之上
这是一个习语。另译:“他要让你比……更重要”或“他要使你比……更伟大”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
使你德称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上
可能的意思有1)“他会使你变成比他建立的所有其他国民都要伟大,并使你有能力赞美他和荣耀他”(UDB)或 2)“他会使人们称赞你超过他所造的其他各国的民;人们会称赞你比其他国民要更好,并且他们会尊崇你。”
你归耶和华你神为圣洁的国民
这里将耶和华通过一种特别的方式拣选以色列民归自己表述为好像耶和华将他们与其他国民分别开来一样。这句可译为主动句。另译:“耶和华你神会将你与其他国民分别出来”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])