forked from WA-Catalog/zh_tn
892 B
892 B
亚比该就起来,俯伏在地
亚比该俯伏在地回应。读者应该明白在25:39中当仆人跟她说话的时候,她可能已经站着了。因此“起来”这个词是转喻她决定俯伏。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
我情愿作婢女,洗我主仆人的脚
亚比该说的时候就好像她是另一个人,表明了她的谦卑。她通过愿意为大卫的仆人洗脚,来表明她想成为大卫的新妻子。另译:“我主大卫的仆人啊,我愿洗你的脚,服侍你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
立刻起身,骑上
你可能需要清楚地说明亚比该起身后和骑马前做了什么。另译:“很快地为旅途做了她需要做的准备,然后她骑了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
带着五个使女
亚比该骑着驴,这几个使女走路。