zh_tn_fork/2ti/02/03.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 和我同受苦难
可能的含义是1“像我一样忍受苦难”或2“同受的我的苦难”
# 好像基督耶稣的精兵
保罗对比了基督耶稣的受苦和精兵要忍受的苦难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]
# 凡在军中当兵的,不将世务缠身
“凡在军中当兵的,不将世务缠身”或“当兵的事奉时,他们不会因人们做的日常事务分心。”基督的仆人不应该让日常生活阻碍他们作基督的工。
# 缠身
保罗形容这样的分心好像那是一张网,会绊倒行路的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 招他当兵的人
“招他当兵的人”或“命令他的人”
# 在场上比武,非规矩,就不能得冠冕
保罗暗暗地把基督的仆人比作运动员。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 非按规矩,就不能得冠冕
可用主动句表达。另译:“只有他依照规矩时,他们才会给他获胜者的冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 不能得冠冕
“他不会获得奖赏。”在保罗时期,运动员赢得比赛时会被戴上由植物的叶子做成的花环。
# 按规矩
“完全依照规矩”或“严格地遵守规矩”