forked from WA-Catalog/zh_tn
726 B
726 B
快快过河
这里的“河”指的是约旦河。另译:“快快过河”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
如此如此定计
习语“如此如此”是用来指读者已经知晓的信息。这里指的是17:1中亚希多弗给押沙龙定的计谋。这里的信息可以清楚说明。另译;“已经向押沙龙献计要派军队来攻击你们”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
到了天亮,无一人不过约旦河的
这个否定句是为了强调所有人都过了河。这句话可以翻译为肯定句。另译:“到了天亮,所有人都过了约旦河”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)