forked from WA-Catalog/zh_tn
693 B
693 B
我怎能去呢?
撒母耳用反问句强调了他对去伯利恒的担忧。另译:“我不能去!”或“我不敢去。”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
带······就说
您可以直白地翻译出这句话的意义。另译:“带去伯利恒并对那里的百姓说”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
这是一个引号中的包含另一个引号。直接引语可翻译为间接引语。另译:“对那里的百姓说你来是要向耶和华献祭。”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])