zh_tn_fork/1sa/16/02.md

693 B
Raw Blame History

我怎能去呢?

撒母耳用反问句强调了他对去伯利恒的担忧。另译“我不能去”或“我不敢去。”UDBrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

带······就说

您可以直白地翻译出这句话的意义。另译:“带去伯利恒并对那里的百姓说”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis

就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

这是一个引号中的包含另一个引号。直接引语可翻译为间接引语。另译:“对那里的百姓说你来是要向耶和华献祭。”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]]