forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
只是他必须先受许多苦
“但是人子必须先受苦” 耶稣这里使用第三人称描述自己。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
被这世代弃绝
这句可译为主动句。另译:“这一代人必须拒绝他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
挪亚的日子
“挪亚的日子”指挪亚一生中神惩罚世人之前的时间。另译:“如同人们在挪亚的日子时所做的”或“如同人们在挪亚还活着时所做的”
人子的日子
“人子的日子”指人子来临之前的时候。另译:“当人子要来的时候人们还会做同样的事”或“当人子快来的时候人们还在做同样的事”
又吃又喝,又娶又嫁
人们在做平常的事。他们不知道或不在乎神要审判他们。
又娶又嫁
这句可译为主动句。另译:“父母把女儿嫁给男人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
the ark
NA
把他们全都灭了
这不包括方舟中的挪亚和他的家人。另译:“摧毁了所有不在船上的”(UDB)