forked from WA-Catalog/zh_tn
40 lines
1.9 KiB
Markdown
40 lines
1.9 KiB
Markdown
# 哥拉汛哪,你有祸了! 伯赛大啊,你有祸了!
|
||
|
||
耶稣形容哥拉汛和伯赛大城的人好像正在听他讲话,但其实他们没有。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# 因为在你们中间所行的异能若行在 推罗、 西顿
|
||
|
||
耶稣描述的是一个可能发生在过去但实际未发生的情况。另译:“如果有人为推罗和西顿的人行了我为你们所行的神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# 他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了
|
||
|
||
“住在那里的恶人肯定会为他们自己的罪感到后悔”(UDB)
|
||
|
||
# 披麻蒙灰,坐在地上
|
||
|
||
“穿着麻布,坐在灰烬中”
|
||
|
||
# 推罗、 西顿所受的,比你们还容易受
|
||
|
||
直接说明审判他们的原因有助于理解。另译:“但是,即使你们看到我行了神迹,因为你们没有悔改并相信我,所以神对你们的审判要比他对推罗和西顿的人的审判更为严厉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# 当审判的日子
|
||
|
||
“在神审判所有人的最后一天”(UDB)
|
||
|
||
# 迦百农啊
|
||
|
||
耶稣在向迦百农城的人们说话,好像他们在听他的讲话,但其实他们没有。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# 你已经升到天上
|
||
|
||
耶稣因迦百农人的骄傲责备他们。另译:“你当然不会上天堂!”或“神不会尊崇你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# 升到天上
|
||
|
||
这里意为“被高举”。
|
||
|
||
# 将来必推下阴间
|
||
|
||
这句可译为主动句。另译:“你将下地狱”或“神会把你下到地狱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|