zh_tn_fork/luk/10/13.md

40 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 哥拉汛哪,你有祸了! 伯赛大啊,你有祸了!
耶稣形容哥拉汛和伯赛大城的人好像正在听他讲话,但其实他们没有。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 因为在你们中间所行的异能若行在 推罗、 西顿
耶稣描述的是一个可能发生在过去但实际未发生的情况。另译:“如果有人为推罗和西顿的人行了我为你们所行的神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了
“住在那里的恶人肯定会为他们自己的罪感到后悔”UDB
# 披麻蒙灰,坐在地上
“穿着麻布,坐在灰烬中”
# 推罗、 西顿所受的,比你们还容易受
直接说明审判他们的原因有助于理解。另译:“但是,即使你们看到我行了神迹,因为你们没有悔改并相信我,所以神对你们的审判要比他对推罗和西顿的人的审判更为严厉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 当审判的日子
“在神审判所有人的最后一天”UDB
# 迦百农啊
耶稣在向迦百农城的人们说话,好像他们在听他的讲话,但其实他们没有。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 你已经升到天上
耶稣因迦百农人的骄傲责备他们。另译:“你当然不会上天堂!”或“神不会尊崇你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 升到天上
这里意为“被高举”。
# 将来必推下阴间
这句可译为主动句。另译:“你将下地狱”或“神会把你下到地狱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]