zh_tn_fork/luk/09/20.md

1.0 KiB
Raw Blame History

耶稣说

“然后耶稣对他的使徒说”

不可将这事告诉人

“不要告诉任何人”或“他们不应该告诉任何人。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations

人子必须受许多的苦

“人将使人子遭受极大的痛苦”

人子......被杀

耶稣指他自己。另译:“人子我……我会被杀”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person

被长老、祭司长,和文士弃绝

这句可译为主动句。另译:“长老,祭司长和文士会弃绝他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

被杀

这句可译为主动句。另译:“他们会杀他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

第三日

“他死后三天”或“死后的第三天”(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal

复活

这句可译为主动句。另译:“神会让他再次活过来”或“他将会再次活过来”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive