forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
耶稣说
“然后耶稣对他的使徒说”
不可将这事告诉人
“不要告诉任何人”或“他们不应该告诉任何人。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
人子必须受许多的苦
“人将使人子遭受极大的痛苦”
人子......被杀
耶稣指他自己。另译:“人子我……我会被杀”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
被长老、祭司长,和文士弃绝
这句可译为主动句。另译:“长老,祭司长和文士会弃绝他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被杀
这句可译为主动句。另译:“他们会杀他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
第三日
“他死后三天”或“死后的第三天”(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
复活
这句可译为主动句。另译:“神会让他再次活过来”或“他将会再次活过来”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)