zh_tn_fork/1pe/front/intro.md

2.3 KiB
Raw Blame History

彼得前书的介绍

第一部: 简介

彼得前书大纲

  1. 前述 (1:1-2)
  2. 赞扬上帝对信徒的救恩 (1:3-2:10)
  3. 基督徒的生活与处事 (2:11-4:11)
  4. 鼓励被迫逼的信徒坚持信心 (4:12-5:11)
  5. 总结 (5:12-14)

彼得前书是谁写的呢?

本书为使徒彼得所作。是写给散居于小亞细亞其中的基督徒的信。

彼得前书的目的是什么呢?

彼得写本书主要目的为“劝 勉 你 们 又 证 明 这 恩 是 神 的 真 恩"(5:12)他劝 勉基督徒在被迫逼受苦的困难中顺服神,因为基督将快回来了。彼得也教导基督徒顺服当权的人。

这本书该怎么命名呢?

译者通常会命书名为“彼得前书”或者“彼得一书”。 有时也会翻成比较通俗的名字, 比如“彼得第一信”或者“彼得写的第一封信”等等。 (见: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

第二部: 重要的宗教和文化观念

基督徒在罗马受到了怎样的对待?

彼得可能是在罗马写了这本书。他给罗马起了一个象征性的名字“巴比伦”5:13。看起来当彼得写这封信时基督徒受到了罗马人严重地迫害。

第三部: 关键的翻译问题

“你” - 单词 和 复词 的分别应用 (英文)

"本书英文翻译里,通常“我”一词是指“彼得”本人 1彼得116和1彼得26除外。 但是,“你”是一定 复词, 是指彼得的听众跟班。" (见: rc://en/ta/man/jit/figs-you)

彼得前书的字汇有什么值得注意的呢?

  • " 你 们 既 因 顺 从 真 理 洁 净 了 自 己 的 心 以 致 爱 弟 兄 没 有 虚 假 就 当 从 心 里 从 心 里 有 古 卷 是 从 清 洁 的 心 彼 此 切 实 相 爱 " 122 这是CUV的翻译本。 有些旧版本翻译为“你们藉着圣灵顺服真理、洁净了自己的心、使你们爱弟兄没有虚假 。所以你们要从心里彼此切实相爱”

建议译者不要在1:22中加入“借着圣灵”的表达。但是如果当地有较旧的圣经版本译者可以将其包括在内。如果包含则应将其放在方括号[])内,以表明它可能不是《彼得一书》原有的。

(见: rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants)