forked from WA-Catalog/zh_tn
2.3 KiB
2.3 KiB
彼得前书的介绍
第一部: 简介
彼得前书大纲
- 前述 (1:1-2)
- 赞扬上帝对信徒的救恩 (1:3-2:10)
- 基督徒的生活与处事 (2:11-4:11)
- 鼓励被迫逼的信徒坚持信心 (4:12-5:11)
- 总结 (5:12-14)
彼得前书是谁写的呢?
本书为使徒彼得所作。是写给散居于小亞细亞其中的基督徒的信。
彼得前书的目的是什么呢?
彼得写本书主要目的为“劝 勉 你 们 , 又 证 明 这 恩 是 神 的 真 恩"(5:12)他劝 勉基督徒在被迫逼受苦的困难中顺服神,因为基督将快回来了。彼得也教导基督徒顺服当权的人。
这本书该怎么命名呢?
译者通常会命书名为“彼得前书”或者“彼得一书”。 有时也会翻成比较通俗的名字, 比如“彼得第一信”或者“彼得写的第一封信”等等。 (见: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
第二部: 重要的宗教和文化观念
基督徒在罗马受到了怎样的对待?
彼得可能是在罗马写了这本书。他给罗马起了一个象征性的名字“巴比伦”(5:13)。看起来当彼得写这封信时,基督徒受到了罗马人严重地迫害。
第三部: 关键的翻译问题
“你” - 单词 和 复词 的分别应用 (英文)
"本书英文翻译里,通常“我”一词是指“彼得”本人 (1彼得1:16和1彼得2:6除外)。 但是,“你”是一定 复词, 是指彼得的听众跟班。" (见: rc://en/ta/man/jit/figs-you)
彼得前书的字汇有什么值得注意的呢?
- " 你 们 既 因 顺 从 真 理 , 洁 净 了 自 己 的 心 , 以 致 爱 弟 兄 没 有 虚 假 , 就 当 从 心 里 ( 从 心 里 : 有 古 卷 是 从 清 洁 的 心 ) 彼 此 切 实 相 爱 " (1:22 )这是CUV的翻译本。 有些旧版本翻译为“你们藉着圣灵顺服真理、洁净了自己的心、使你们爱弟兄没有虚假 。所以你们要从心里彼此切实相爱”
建议译者不要在1:22中加入“借着圣灵”的表达。但是,如果当地有较旧的圣经版本,译者可以将其包括在内。如果包含,则应将其放在方括号([])内,以表明它可能不是《彼得一书》原有的。