forked from WA-Catalog/zh_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
得胜
这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”参照2:6的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
他必用铁杖辖管他们...打得粉碎
这是一个来自旧约关于以色列王的预言,但耶稣这里把它应用到那些他赐权柄制伏列国的人身上。
他必用铁杖辖管他们
严厉地辖管被形容成用铁杖辖管。另译:“他必严厉辖管他们 ,如同用铁杖击打”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
将他们如同窑户的瓦器打得粉碎
将他们打碎代表1)摧毁作恶之人或2)打败敌人。另译:“他必打败他的仇敌,好像打碎瓦器一般”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
像我从我父领受的权柄一样
可能的意思是:1)“正如我从我父领受了权柄”或2)正如我从我父领受了晨星。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
我父
这是神的一个重要称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
我又要把...赐给他
“他”指的是得胜者。
晨星
这是一颗在黎明前出现的明亮的星星。这是胜利的象征。(参 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
凡有耳的,就应当听
甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”参照2:6的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)