forked from WA-Catalog/zh_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# 谁为生人作保,就拿谁的衣服
|
||
|
||
借给人钱的时候,借出的人要从借钱的人那里拿走一些东西,比如一件衣服,作为要偿还的保证。当钱归还的时候他要将东西还回。如果借钱的人太穷,其他人可以替他给借出钱的人一些东西作为担保。参照20:15节的注释翻译。另译:“要从为陌生人担保钱一定会归还的人那里拿一件衣服”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# 谁……作保
|
||
|
||
这里指人给一些东西给借出钱的人作为担保,博正所借的钱会归还。参照20:15节的注释翻译。另译:“担保借的钱将要被归还的人”或“答应支付贷款的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# 承当
|
||
|
||
“以某物作抵押”指持有某样东西,是别人给与作为抵押或承诺将要归还的东西。参照20:15节的注释翻译。另译:“持有他的衣服作为将要偿还的担保”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# 给朋友祝福的
|
||
|
||
“如果任何人给他的邻舍一个祝福”
|
||
|
||
# 就算是咒诅他
|
||
|
||
这里可以用主动语态表达。另译:“这个邻舍会认为这祝福是一个咒诅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|