2.0 KiB
概览:
在这里,作者开始了故事的新篇章,耶稣花了40天在旷野,撒但引诱他。在第4节,耶稣引用了申命记中的一句话来斥责撒但。
耶稣被圣灵引到
可译为主动句。另译:“圣灵引领耶稣”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
受魔鬼的试探
可译为主动句。另译:“撒但能试探耶稣”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
魔鬼……那试探人的
这两个词指的是同一个生物。你可能不得不使用同一个词来翻译两者。
他禁食……后来就饿了
指的是耶稣。
四十昼夜
“40天40夜。” 指的是24小时的时间段。另译:“40天”。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
你若是神的儿子,可以吩咐
最好是这样假设,撒但知道耶稣是神的儿子。意思可能是:1)这是诱惑耶稣为了自己的利益而去行神迹。另译:“你是神的儿子,所以你可以命令” ;或 2)这是一个挑战或控告。另译:“藉着命令,证明你是神的儿子。”
神的儿子
这是描述耶稣和神之间关系的一个重要的称谓。(参 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
神的儿子
这是耶稣的一个重要的称谓。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
可以吩咐这些石头变成食物
可译为直接引用。另译:“对这些石头说,‘变成食物!’ ” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
食物
这里的“食物”指的就是一般的食物。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
经上记着说
可译为主动句。另译:“摩西很久以前写在圣经里的”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
人活着,不是单靠食物
这意味着生命中还有比食物更重要的东西。
乃是靠神口里所出的一切话
这里“话”和“口”指的是神所说的。另译:“乃是靠听神所说的一切话”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)