zh_tn_fork/luk/11/18.md

1.2 KiB
Raw Blame History

若撒但自相纷争

这里“撒但”指跟随撒但的鬼以及撒但本人。另译:“如果撒但和他的国中的成员相互纷争”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?

耶稣用一个问题教导百姓。这句可译成陈述句。另译:“如果撒但……他的国将不会持续下去。”或“如果撒但……他的国将被瓦解”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

因为你们说我是靠着别西卜赶鬼

“你们说,我让鬼离开了人是凭借別西卜的力量。”他的论点的另一部分可以明确地说明:“这意味着撒但他们在自相纷争”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?

耶稣用一个问题教导人们。耶稣问题的意思可以明确说明。另译:“如果我靠着别西卜赶鬼,那么我们必须同意,你的追随者也靠别西卜赶鬼。但你们并不相信这事”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]

by the finger of God

NA

then the kingdom of God has come to you

NA