Added translation for Matt 1 intro

This commit is contained in:
JohnH 2021-04-08 19:04:50 +00:00
parent bedcbe4692
commit c00fb48487
1 changed files with 9 additions and 10 deletions

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# Matthew 01 General Notes
# 马太福音第一章 基本註释
### Structure and formatting
### 结构与格式
Some translations set a quotation from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULB does this for the quoted material in 1:23.
一些翻译会将旧约的引文放至页面里比其他文字更右端处。ULB对1:23的引文就是如此处理。
### Special concepts in this chapter
### 本章的特殊概念
#### Genealogy
A genealogy is a list that records a person's ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could become king. Most important people had records of their genealogies.
#### 家谱
家谱是某人先祖或后代的列表。犹太人参照家谱拣选合适的人做君王,因为他们认为唯有君王一个儿子才能成为君王。大部分重要人物都有他们的家谱记录。
### Important figures of speech in this chapter
### 本章重要的修辞
#### Use of the passive voice
#### 使用被动语态
Matthew uses the passive voice very purposefully in this chapter to indicate that Mary did not have a sexual relationship with anyone. She became pregnant with Jesus because the Holy Spirit performed a miracle. Many languages do not have a passive voice, so translators in those languages must find other ways to present the same truths. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
在本章中,马太有意地使用被动语态,以指出玛丽亚并未与任何人有性关系,她因圣灵感孕而怀上耶稣。因为有很多语言没有被动语态,因此译者在翻译这些语言时,必须想办法呈现这些事实。(参见: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
## Links: