forked from WA-Catalog/zh_tn
Added translation for Matt 1 intro
This commit is contained in:
parent
bedcbe4692
commit
c00fb48487
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# Matthew 01 General Notes
|
||||
# 马太福音第一章 基本註释
|
||||
|
||||
### Structure and formatting
|
||||
### 结构与格式
|
||||
|
||||
Some translations set a quotation from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULB does this for the quoted material in 1:23.
|
||||
一些翻译会将旧约的引文放至页面里比其他文字更右端处。ULB对1:23的引文就是如此处理。
|
||||
|
||||
### Special concepts in this chapter
|
||||
### 本章的特殊概念
|
||||
|
||||
#### Genealogy
|
||||
|
||||
A genealogy is a list that records a person's ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could become king. Most important people had records of their genealogies.
|
||||
#### 家谱
|
||||
家谱是某人先祖或后代的列表。犹太人参照家谱拣选合适的人做君王,因为他们认为唯有君王一个儿子才能成为君王。大部分重要人物都有他们的家谱记录。
|
||||
|
||||
### Important figures of speech in this chapter
|
||||
### 本章重要的修辞
|
||||
|
||||
#### Use of the passive voice
|
||||
#### 使用被动语态
|
||||
|
||||
Matthew uses the passive voice very purposefully in this chapter to indicate that Mary did not have a sexual relationship with anyone. She became pregnant with Jesus because the Holy Spirit performed a miracle. Many languages do not have a passive voice, so translators in those languages must find other ways to present the same truths. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
在本章中,马太有意地使用被动语态,以指出玛丽亚并未与任何人有性关系,她因圣灵感孕而怀上耶稣。因为有很多语言没有被动语态,因此译者在翻译这些语言时,必须想办法呈现这些事实。(参见: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
|
||||
|
||||
## Links:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue