forked from WA-Catalog/zh_tn
40 lines
1.2 KiB
Markdown
40 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# It happened that
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 饼
|
|||
|
|
|||
|
这是指没有酵母制成的饼。并非泛指食物。
|
|||
|
|
|||
|
# 祝谢了
|
|||
|
|
|||
|
“为此感谢”或“为此感谢神”
|
|||
|
|
|||
|
# 他们的眼睛明亮了
|
|||
|
|
|||
|
“眼睛”代表他们的理解力。这句可译为主动句。另译:“然后他们就理解了”或“然后他们就意识到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 认出他来
|
|||
|
|
|||
|
“他们认出了他。”这些门徒在他去世之前就认识他。
|
|||
|
|
|||
|
# 耶稣不见了
|
|||
|
|
|||
|
这意味着他突然不在那里了。这并不意味着他隐身了。
|
|||
|
|
|||
|
# 在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?
|
|||
|
|
|||
|
他们用一个问题来强调他们对与耶稣的相遇感到多么惊讶。另译:“我们的心在燃烧……给我们讲解圣经的时候。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# 我们的心岂不是火热的
|
|||
|
|
|||
|
另译:“他同我们讲话时我们有很强烈的感觉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# within us
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 给我们讲解圣经的时候
|
|||
|
|
|||
|
另译:“当他向我们解释圣经时”或“当他使我们能够理解圣经时”(UDB)
|