forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
|
|||
|
|
|||
|
这些句子意思相近强调他们是多么地违背神,这就是他们被囚禁的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# 他用劳苦治服他们的心
|
|||
|
|
|||
|
这里“心” 代表人,尤其是人的意愿。另译:“他许可他们遭受劳苦使他们谦卑” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 劳苦
|
|||
|
|
|||
|
可能的意思是 1)“苦难” 或2) “ 艰苦的劳动”
|
|||
|
|
|||
|
# 他们仆倒,无人扶助
|
|||
|
|
|||
|
“扑倒” 指这些人经历非常艰难的时光。另译:“ 他们经历灾难没人帮助他们脱离出来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 于是,他们在苦难中哀求耶和华;
|
|||
|
|
|||
|
这里暗示他们对耶和华祷告以便他能帮助他们。参照107:4的注释翻译。另译:“于是他们向耶和华祷告帮助他们脱离灾难” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 他们的祸患
|
|||
|
|
|||
|
“困难” 或 “苦难” 。参照107:4的注释翻译。
|
|||
|
|
|||
|
# he brought
|
|||
|
|
|||
|
NA
|