forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
700 B
Markdown
28 lines
700 B
Markdown
|
# 必有话对......说
|
|||
|
|
|||
|
“耶和华必说”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 热风从旷野
|
|||
|
|
|||
|
一个残酷无情的敌人即将到来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# daughter of my people
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 不是为簸扬,也不是为扬净
|
|||
|
|
|||
|
“ 簸扬”和“ 扬净”一词是指从谷物中吹走杂质。另译:“那不会带走他们的罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 为我刮来
|
|||
|
|
|||
|
这里指神命令风刮来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# at my command
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 必发出判语,攻击他们
|
|||
|
|
|||
|
“宣布对他们的惩罚”
|