forked from WA-Catalog/zh_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 概览:
|
|||
|
|
|||
|
这里的“众人”可能指庭上的外邦人。他们抵挡把保罗带到公堂的犹太人。(参18:12)
|
|||
|
|
|||
|
# 就把他们撵出公堂
|
|||
|
|
|||
|
“迦流让他们离开公堂。”这里的“公堂”指迦流在庭上作出法律决定时所坐的地方。另译:“迦流让他们离开他”或“迦流让他们离开法庭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 众人便揪住
|
|||
|
|
|||
|
这是一个夸张的说法,强调众人强烈的情感。另译:“许多人揪住”或“许多人抓住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole)
|
|||
|
|
|||
|
# 众人便揪住管会堂的 所提尼,在堂前打他
|
|||
|
|
|||
|
可能的含义是(一)外邦人在法庭的公堂前打所提尼,因为他是犹太人的首领或(二)有可能所提尼是基督徒,因此犹太人在公堂前打所提尼。
|
|||
|
|
|||
|
# 管会堂的 所提尼
|
|||
|
|
|||
|
“所提尼”是哥林多会堂的犹太管理者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names)
|
|||
|
|
|||
|
# 打他
|
|||
|
|
|||
|
“反复地击打他”或“反复地用拳打他”
|