forked from WA-Catalog/zh_tn
40 lines
1.1 KiB
Markdown
40 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Then it came about
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 十一年
|
|||
|
|
|||
|
参照26:1的注释翻译。
|
|||
|
|
|||
|
# 正月初七
|
|||
|
|
|||
|
“在第一个月的第七天。”这是希伯来历的第一个月。西历上的第七天是四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# 耶和华的话临到
|
|||
|
|
|||
|
“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# 人子
|
|||
|
|
|||
|
参照2:1的注释翻译。
|
|||
|
|
|||
|
# 我已打折 埃及王法老的膀臂
|
|||
|
|
|||
|
这里“手臂”代表王的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Behold
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 没有敷药,也没有用布缠好
|
|||
|
|
|||
|
另译:“他的胳膊没有用布绑住也没敷药”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 布
|
|||
|
|
|||
|
人们用来盖在伤口上的一块柔软的布,为要让伤口愈合
|
|||
|
|
|||
|
# 使他有力持刀
|
|||
|
|
|||
|
“刀”代表王在争战中的力量。另译:“因此他的胳膊就无力拿刀了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|