forked from WA-Catalog/zh_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# 呼叫
|
||
|
|
||
|
“喊叫”
|
||
|
|
||
|
# 回头离开
|
||
|
|
||
|
“改变”
|
||
|
|
||
|
# 他们却不听,也不顺从我
|
||
|
|
||
|
这两个短语的意思是以色列人不会遵守耶和华的命令。另译: “但他们不听我的命令”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# 这是耶和华说的
|
||
|
|
||
|
这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。
|
||
|
|
||
|
# 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
|
||
|
|
||
|
这两个问句都是为了指出人们会死亡的事实。另译: “你们的列祖去世了。你们的先知也必死。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?
|
||
|
|
||
|
这个问句是用来告诉以色列人,耶和华让他的先知警告他们列祖的一切事情都已经发生了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# 我的言语和律例
|
||
|
|
||
|
这两种都是指神对先知说话使用的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# 临到你们列祖
|
||
|
|
||
|
耶和华形容他的预言,就像预言正在追赶并超越以色列人的列祖。“临到”一词的意思是超过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# 我们的行动作为
|
||
|
|
||
|
“我们的行为动作”
|