forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
975 B
Markdown
28 lines
975 B
Markdown
|
# 地啊,不要遮盖我的血
|
|||
|
|
|||
|
尽管“地”不能听见,约伯还是直接对“地”说话,来强化他要表达的。这里形容地有意识地要在他死后遮盖他的血是把地拟人化。另译:“我希望我的血不会浸到土里而是留到地表,来证明我是怎样死的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# 地啊,不要遮盖我的血
|
|||
|
|
|||
|
约伯形容他濒死时仿佛他是被谋杀的。这里他的“血”转喻他的死。另译:“地啊,我灭亡时不要隐藏我死得不公平”或“不要隐藏我死得不公平”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# let my cry have no resting place
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# see
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 在天有我的见证
|
|||
|
|
|||
|
约伯相信有人会代他向神说话。
|
|||
|
|
|||
|
# 中保
|
|||
|
|
|||
|
“见证”
|
|||
|
|
|||
|
# 在上
|
|||
|
|
|||
|
这是一个习语。另译:“在天上”或“在天上的高处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|