zh_tn_fork/luk/01/72.md

36 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 施怜悯
“仁慈地” 或 “按他的怜悯行事”
# 记念
这里“记念”意味着持守承诺或成就某事。
# 他的圣约...他所起的誓
这两个短语意思相同。重复使用为表明神对亚伯拉罕的应许的严肃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
# to grant to us
NA
# 叫我们既被救出来...就可以坦然无惧地事奉他
改变这些短语的顺序有助于理解。 另译:“在我们从敌人的势力救出后,我们会毫无畏惧地事奉他。”
# 从仇敌手中
“手”指对一个人的掌控力。这点可以清楚地说明。 另译:“从我们的敌人的权势中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 坦然无惧
这里指对敌人的畏惧。 另译:“不害怕我们的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]
# 用圣洁、公义
这些可以表达为动作。另译:“以纯洁的方式生活,做正确的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]
# before him
NA