forked from WA-Catalog/zh_tn
36 lines
1.0 KiB
Markdown
36 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 施怜悯
|
|||
|
|
|||
|
“仁慈地” 或 “按他的怜悯行事”
|
|||
|
|
|||
|
# 记念
|
|||
|
|
|||
|
这里“记念”意味着持守承诺或成就某事。
|
|||
|
|
|||
|
# 他的圣约...他所起的誓
|
|||
|
|
|||
|
这两个短语意思相同。重复使用为表明神对亚伯拉罕的应许的严肃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# to grant to us
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 叫我们既被救出来...就可以坦然无惧地事奉他
|
|||
|
|
|||
|
改变这些短语的顺序有助于理解。 另译:“在我们从敌人的势力救出后,我们会毫无畏惧地事奉他。”
|
|||
|
|
|||
|
# 从仇敌手中
|
|||
|
|
|||
|
“手”指对一个人的掌控力。这点可以清楚地说明。 另译:“从我们的敌人的权势中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 坦然无惧
|
|||
|
|
|||
|
这里指对敌人的畏惧。 另译:“不害怕我们的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# 用圣洁、公义
|
|||
|
|
|||
|
这些可以表达为动作。另译:“以纯洁的方式生活,做正确的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# before him
|
|||
|
|
|||
|
NA
|