forked from WA-Catalog/zh_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# 概览:
|
|||
|
|
|||
|
摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# 不可有一大一小两样的法码
|
|||
|
|
|||
|
这句的完整意思可以表述得更直接。也可以将这句翻译得浅显易懂。另译:“你不可在买东西的时候使用比你所说的更重的法码,而卖东西时使用比你所说的更轻的法码,以此来欺骗别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# 法码
|
|||
|
|
|||
|
法码是用来称某个东西重量的石头
|
|||
|
|
|||
|
# 不可有一大一小两样的升斗
|
|||
|
|
|||
|
这句的完整意思可以表述得更直接。也可以将这句翻译得浅显易懂。另译:“你不可在买东西的时候使用比你所说的更大的升斗而卖东西的时候使用比你所说的更小的法码,以此来欺骗别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# 升斗
|
|||
|
|
|||
|
升斗是用来称某东西体积的篮子或其他容器。
|