vi_tn_Rick/zec/01/01.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown

# Vào tháng tám
Đây là tháng tám của lịch Hê-bơ-rơ, nhằm vào cuối tháng mười và đầu tháng mười một của lịch phương Tây. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Năm thứ hai của triều Đa-ri-út
"năm thứ hai kể từ khi Đa-ri-út làm vua" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Lời Đức Giê-hô-va đến
"Đức Giê-hô-va phán" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ba-ra-chi … Y-đô
Đây là tên của nam giới. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# Vô cùng tức giận với tổ phụ các con
"rất tức giận với tổ phụ các con"
# Trở lại cùng ta
Từ “trở lại” được dùng để chỉ về sự thay đổi. Đức Giê-hô-va đang kêu gọi dâng Y-sơ-ra-ên thay đổi từ không vâng phục sang vâng phục Ngài. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# đây là lời truyền phán của Đức Giê-hô-va vạn quân
Câu này thường được dịch là “Đức Giê-hô-va phán” trong bản UDB. Có thể dịch theo cách nào phù hợp nhất trong ngôn ngữ của bạn. Câu này được sử dùng nhiều lần trong sách Xa-cha-ri.
# Ta sẽ trở lại với các con
Bằng cách nói rằng Ngài sẽ trở lại cùng dân Y-sơ-ra-ên, Đức Giê-hô-va đang nói rằng họ sẽ gặp được những điều tốt lành vì Ngài giúp đỡ họ. Cách dịch khác: "Ta sẽ ban phước cho các con." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])