vi_tn_Rick/psa/069/005.md

1.7 KiB

sự ngu dại của con

Danh từ trừu tượng "sự ngu dại" có thể được dịch thành một hành động. Gợi ý dịch: "điều ngu dại mà con đã làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Các tội lỗi của con không giấu được Chúa

Có thể dịch thành câu khẳng định. Gợi ý dịch: "Chúa biết mọi tội lỗi con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)

những người trông đợi Chúa bị hổ thẹn … những người tìm kiếm Chúa bị sỉ nhục

Hai vế này có nghĩa như nhau, nhằm nhấn mạnh tác giả mong muốn Đức Chúa Trời bảo vệ dân Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Nguyện những người trông đợi Chúa không bị hổ thẹn vì cớ con

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Xin đừng để những người trông đợi Chúa phải hổ thẹn vì cớ con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nguyện những người … không

"Xin đừng để"

Nguyện những người tìm kiếm Chúa không bị sỉ nhục vì cớ con

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Xin đừng đem sỉ nhục cho những người tìm kiếm Chúa vì cớ con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Những người tìm kiếm Chúa

Tìm kiếm Đức Chúa Trời tức là 1) cầu xin Đức Chúa Trời giúp đỡ hoặc 2) suy ngẫm về Đức Chúa Trời và vâng phục Ngài. Gợi ý dịch: 1) "những người cầu xin Chúa giúp đỡ" hoặc 2) "những người thờ phượng và vâng phục Chúa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)