vi_tn_Rick/luk/11/18.md

2.0 KiB

Nếu Satan tự chia rẽ nhau

“Sa-tan” ở đây nói đến ma quỷ, những kẻ liên hiệp với Sa-tan chống lại Đức Chúa Trời. Có thể dịch: “Nếu Sa-tan và các thành viên trong vương quốc của nó đang chiến đấu giữa vòng bọn chúng.” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

thì nước nó còn sao được

Chúa Giê-xu dùng câu hỏi để dạy mọi người. Có thể dịch: “vương quốc của Sa-tan sẽ không kéo dài được.” hoặc là “vương quốc của Sa-tan sẽ sụp đổ.” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Vì các ngươi nói ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ

"Vì các ngươi nói bởi quyền lực của Bê-ên-xê-bun mà ta đuổi ra khỏi người kia". Phần kế tiếp của sự tranh luận có thể trình bày cụ thể như sau: "việc đó nghĩa là Sa-tan tự chia rẽ hắn". (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ

"bởi quyền lực của ai con các ngươi buộc ma quỉ lìa khỏi người kia". Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch là "chúng ta phải nhất trí rằng con các ngươi cũng trục xuất ma quỉ bởi quyền lực của Bê-ên-xê-bun". Phần đánh giá câu nói đó có thể trình bày cụ thể: "Nhưng chúng ta biết đấy chẳng phải là sự thật".

Chính con các ngươi sẽ làm quan án các ngươi

"Con các ngươi đuổi quỉ bởi quyền phép của Đức Chúa Trời sẽ xét đoán các ngươi vì nói rằng ta nhờ quyền lực của Bê-ên-xê-bun mà đuổi quỉ".

Cậy ngón tay Đức Chúa Trời

"ngón tay của Đức Chúa Trời" đề cập đến quyền phép của Đức Chúa Trời.

thì nước Đức Chúa Trời đã đến nơi các ngươi rồi

"điều nầy tỏ ra rằng nước của Đức Chúa Trời đã đến với các ngươi rồi"