vi_tn_Rick/jer/20/16.md

1.4 KiB

Người đó

Ở đây chỉ về người báo tin cho cha của Giê-rê-mi biết về sự ra đời của Giê-rê-mi.

các thành mà Đức Giê-hô-va đã phá đổ

Ở đây chỉ về Sô-đôm và Gô-mô-rơ.

Ngài không chút thương xót

Từ “Ngài” ở đây chỉ về Đức Giê-hô-va.

Nguyện người nghe tiếng kêu cứu

Từ “người” ở đây chỉ về “người đó”.

Khiến mẹ tôi làm mồ cho tôi

Bụng của mẹ Giê-rê-mi giữ lấy xác của ông như mộ giữ xác người chết. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vì sao tôi phải lọt lòng mẹ để thấy cảnh cực nhọc lo buồn … sỉ nhục?

Giê-rê-mi dùng câu hỏi này để phàn nàn rằng chẳng có lí do tốt đẹp nào cho ông được sinh ra. Gợi ý dịch: "Tôi được sinh ra chỉ để thấy cảnh cực nhọc lo buồn … sỉ nhục." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

để thấy cảnh cực nhọc lo buồn

“Cực nhọc” và “lo buồn” căn bản có ý nghĩa như nhau để nhấn mạnh số lượng và mức độ trầm trọng của sự khốn khổ. Gợi ý dịch: "để trải qua nhiều sự khốn khổ." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Các ngày của con đầy tủi nhục

Gợi ý dịch: "cả đời con mang sỉ nhục" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)