1.8 KiB
Ông dùng sức mạnh giang rộng tay
Khi Sam-sôn giang tay mình ra để xô ngã những cột trụ của ngôi đền. Tham khảo cách dịch: “Ông dùng sức mạnh của mình để đẩy các cây cột trụ” hoặc “ông dùng sức mạnh của mình để xô các cây cột trụ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
những người chết
Cụm từ này chỉ về những người đã chết. Tham khảo cách dịch: “người chết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)
còn nhiều hơn
"có số lượng nhiều hơn”
cả nhà cha ông
Ở đây, từ “nhà” chỉ gia đình của ông. Tham khảo cách dịch: “cả gi đình cha ông” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sau đó, anh em ông và cả nhà cha ông đều đi xuống
Cụm từ “đi xuống” được dùng ở đây bởi vì nơi xuất phát điểm của gia đình Sam-sôn cao hơn Ga-xa.
Xô-ra ... Ê-ta-ôn
Hãy dịch tên gọi của những nơi này theo cách mà bạn đã làm trong JDG 13:25.
trong mộ của Ma-nô-a, cha ông
"nơi Ma-nô-a, cha ông, được chôn cất”
Ma-nô-a
Hãy dịch tên của người nầy như cách bạn đã làm trong JDG 13:2.
Sam-sôn đã làm quan xét trong hai mươi năm
Câu tương tự nầy cũng có ở trong JDG 15:20. Ở đây, người ta lặp lại câu này để nhắc độc giả nhớ lại ông đã làm quan xét của Y-sơ-ra-ên trong bao lâu. Tham khảo cách dịch: “Sam-sôn đã làm quan xét của Y-sơ-ra-ên trong vòng hai mươi năm trước khi chết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
hai mươi năm
"20 năm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)