vi_tn_Rick/jdg/02/14.md

1.6 KiB

Cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên cùng Y-sơ-ra-ên

Cơn giận của Đức Giê-hô-va được mô tả đang bùng cháy như một ngọn lửa. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va nổi giận cùng dân Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ngài phó họ cho bọn cướp chiếm đoạt hết tài sản của họ

"Ngài khiến bọn cướp chiếm đoạt hết tài sản của họ”

Ngài bán họ làm nô lệ là những người bị bắt phục bởi sức mạnh của những kẻ thù xung quanh mình, để họ không tài nào có thể chống cự với kẻ thù của mình nữa

Việc Đức Giê-hô-va cho phép kẻ thù bắt dân Y-sơ-ra-ên làm nô lệ được nói đến như thể Ngài đã bán họ làm nô lệ. Cụm từ “những người bị bắt phục bởi” có thể được chuyển sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “Ngài cho phép kẻ thù của họ chế ngự họ và bắt họ làm nô lệ, và họ không tài nào chống cự với những kẻ thù hùng mạnh của mình nữa” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

tay của Đức Giê-hô-va nghịch cùng họ để đánh bại họ

Ở đây, “tay” tượng trưng cho năng quyền của Đức Giê-hô-va. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va đã giúp kẻ thù của họ đánh bại họ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

họ đã lâm vào cảnh khốn cùng cực kỳ bi đát

"họ chịu thiệt hại tồi tệ”