vi_tn_Rick/isa/24/19.md

13 lines
1.4 KiB
Markdown

# Đất bị đập vỡ tan nát, đất bị xé ra từng mảnh, đất bị rúng động dữ dội
Những mệnh đề bị động có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Đất sẽ vỡ tan nát; đất sẽ rúng động dữ dội" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Đất lảo đảo như người say, lắc lư như túp lều tranh
Những phép so sánh này nhấn mạnh trái đất sẽ lắc lư thế nào. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# Tội lỗi của nó chất nặng lên nó, và nó sẽ ngã xuống, không sao dậy nổi
Câu này nói đến thế gian giống như một người và tội lỗi là một vật nặng. Mọi người đang cố gắng vác một vật nặng nhưng sức nặng đó khiến người đó bị ngã xuống và không thể đứng dậy được. Ở đây thế gian tượng trưng cho mọi người ở trên trái đất mà đã khiến Đức Giê-hô-va phải hủy diệt thế gian vì cớ tội lỗi của họ. Tương tự câu: "Tội lỗi của mọi người quá nhiều và bởi vậy Đức Giê-hô-va sẽ hủy diệt thế gian, và thế gian sẽ giống như một người bị ngã xuống và không thể đứng dậy nổi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])