vi_tn_Rick/exo/14/15.md

985 B

Tại sao ngươi, Môi-se, cứ kêu cầu ta?

Môi-se dường như đã cầu xin với Đức Chúa Trời để được giúp đỡ vì thế Chúa sử dụng câu hỏi này buộc Môi-se phải hành động. Câu hỏi tu từ có thể dịch như câu mệnh lệnh. AT: “Đừng kêu cầu ta nữa, Môi-se.” See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Phân rẽ nước thành hai

"phân rẽ biển thành hai phần"

Nhận thấy

"biết"

Ta sẽ làm cứng lòng của dân Ai Cập

Ở đây “lòng” nói đến chính dân Ai Cập. Thái độ ngang bướng của họ được xem như thể lòng của họ cứng cỏi. Xem bản dịch tương tự trong EXO 9:12. AT: "Ta sẽ khiến dân Ai Cập " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdocherc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vì vậy họ sẽ theo sau

"vì thế dân Ai Cập sẽ đi trên biển theo sau dân Y-sơ-ra-ên"