vi_tn_Rick/deu/02/06.md

1.6 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang chỉ dẫn dân Y-sơ-ra-ên trong cách họ cư xử với dòng dõi Ê-sau.

Các người sẽ mua thức ăn từ họ

Đức Giê-hô-va đang cho phép họ hoặc chỉ dẫn họ, không phải mệnh lệnh, và Ngài đang bảo họ không được trộm cắp. “Ta cho phép các ngươi mua thức ăn từ họ” hoặc “ Nếu ngươi cần thức ăn, ngươi hãy mua chúng từ họ”

Từ họ

"từ dòng dõi của Ê-sau"

Bằng tiền

Trả bằng tiền

Chúa đã ban phước cho các ngươi…tay các ngươi…đường ngươi đi…Chúa của ngươi… cùng ngươi, và ngươi không thiếu

Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, các trường hợp “ngươi” và “của ngươi” ở số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Mọi việc nằm trong tay ngươi

Cụm từ “việc trong tay ngươi” nói mọi việc họ đã làm. AT: “mọi công việc của ngươi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ngài đã biết đường ngươi đi

Đây là cách hoán dụ cho “Ngài biết những gì xảy ra với các người khi các người đang đi trên đường” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Bốn mươi năm

"40 năm" (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

Ngươi không thiếu gì hết

Đây là cách nói giảm cho câu “ngươi đã có mọi thứ ngươi cần.” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)