forked from WA-Catalog/vi_tn
21 lines
1.8 KiB
Markdown
21 lines
1.8 KiB
Markdown
# Giống như tuyết giá lạnh vào lúc mùa gặt ... là một sứ giả trung tín
|
|
|
|
Ở đây người sứ giả trung tín được so sánh với sức lạnh của tuyết, bởi vì cả hai đều đem lại cảm giác thoải mái. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# tuyết giá lạnh
|
|
|
|
Tuyết chỉ rơi trên đỉnh núi và vụ mùa thì lại thường thu hoạch trong điều kiện thời tiết nóng, vì vậy đây có thể là phép ẩn dụ để nói đến một nguồn nước mát, trong lành phát xuất từ một dòng suối sạch. Nếu ngôn ngữ của bạn không có từ để miêu tả tuyết, hãy xem xét dùng những từ ngữ thay thế sau "mát, tươi mát, nước sạch." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tuyết
|
|
|
|
Những mảnh băng trắng rơi xuống từ trời giống như mưa
|
|
|
|
# làm ích cho chủ mình
|
|
|
|
Làm cho những người chủ đang yếu ớt và mệt mỏi được khỏe mạnh và thảnh thơi
|
|
|
|
# Giống như các đám mây và gió mà không có mưa là kẻ khoe khoang ... không ban ra
|
|
|
|
Hầu hết các bản dịch dịch phép ẩn dụ này như một phép so sánh và thay đổi thứ tự các cụm từ. Mưa rất quan trọng đối với người Do Thái vì tại đây lượng mưa khá ít, vì vậy một đám mây không mà có mưa là vô dụng và đáng thất vọng đối với người Do Thái. Cách dịch khác: "kẻ khoe khoang ... không ban ra cũng giống như các đám mây và gió mà không có mưa" hay "kẻ khoe khoang ... không ban ra thì vô dụng và đáng thất vọng, giống như các đám mây và gió mà không có mưa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|