forked from WA-Catalog/vi_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Bây giờ tôi có quyền nói bất cứ điều gì chăng?
Ba-la-am dùng câu hỏi nầy để cho Ba-lác biết rằng ông sẽ không thể làm mọi việc mà Ba-lác yêu cầu ông phải làm. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Nhưng tôi không có chút quyền nào để nói những điều tôi muốn” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion).
những lời mà Đức Chúa Trời đặt trong miệng tôi
Ở đây, “những lời” chỉ về sứ điệp đến từ Đức Chúa Trời. Sứ điệp ở đây được nói đến như thế đó là thứ gì đó mà Đức Chúa Trời đặt vào trong miệng của ông. Tham khảo cách dịch: “sứ điệp mà Đức Chúa Trời muốn tôi nói” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy và rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ki-ri-át Hút-sốt
Đây là tên của một thành. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
một ít thịt
"một ít thịt lấy từ tế lễ”