vi_tn_Rick/mat/13/22.md

1.5 KiB

Người được gieo giữa bụi gai…người được gieo trên đất tốt

Nếu dịch sát theo chữ khiến câu vô nghĩa thì cố gắng dịch sao cho người nghe hiểu rằng Chúa Giê-xu là người gieo giống, sứ điệp là hạt giống và người nghe là đất mọc gai. Có thể dịch là: “Đây là điều xảy ra cho trường hợp hạt giống được gieo trên đất có gai mọc…đây là điều xảy ra cho trường hợp hạt giống được gieo trên đất tốt”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile and rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Đạo

"sứ điệp"

Những sự lo lắng về đời nầy, sự lừa dối của giàu sang làm cho đạo bị nghẹt ngòi nên người ấy không kết quả

Hoặc: "như cỏ dại cản trở những cây tốt sinh trưởng thì sự lo lắng về đời nầy, sự lừa dối của giàu sang khiến cho người ấy không kết quả" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Những sự lo lắng về đời nầy

"những điều mà người ta lo lắng trong đời nầy"

Không kết quả

"không sinh lợi"

Đây là người thật sự kết quả và gieo trồng nó

"Đây là những người kết quả và sinh lợi" hoặc "giống như cây trồng khỏe sinh ra trái tốt, những người nầy cũng được kết quả". (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)