1.4 KiB
Thông Tin Tổng Quát:
Đức Giê-hô-va tiếp tục phán với dân Y-sơ-ra-ên.
Trọn phần mười
"tất cả phần mười"
nhà ta
“Nhà” ở đây chỉ về đền thờ. Cách dịch khác: "đền thờ ta" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
hãy lấy điều nầy mà thử ta … xem ta có mở các cửa sổ trên trời cho các con không
Ở đây mạng lệnh “hãy thử ta” chỉ về điều người ta có thể làm và nên làm: “nếu các con thử ta”. Ở đây cũng có thể chia ra thành hai câu. Cách dịch khác: "Và nếu các con thử ta … ta sẽ mở cửa sổ trên trời" hoặc "Và các con hãy thử ta … Nếu các con làm vậy, ta sẽ mở các cửa số trên trời" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Mọi nước sẽ gọi các con là được phước
Ở đây, được gọi là có phước có nghĩa là được phước. Cách dịch khác: "Mọi nước sẽ biết rằng các con được phước" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Mọi nước
Ở đây chỉ về dân của mọi nước. Cách dịch khác: "Dân của mọi nước" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Xứ xở vui thích
Ở đây “vui thích” chỉ về điều kiện mà dân cư của xứ được hưởng trong xứ mình. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)