vi_tn_Rick/mal/03/01.md

57 lines
4.1 KiB
Markdown

# Thông Tin Tổng Quát:
Đức Giê-hô-va bắt đầu nói lại với dân Y-sơ-ra-ên ở câu 1, nhưng sau đó tiên tri Ma-la-chi bắt đầu nói ở câu 2.
# Nầy
"Kìa" hoặc "Hãy nghe đây" hoặc "Hãy chú ý điều ta sắp nói"
# Người sẽ dọn đường trước ta
Ở đây, khiến cho mọi người sẵn sàng chào đón Đức Giê-hô-va được nói như thể con đường được dọn sẵn cho Đức Giê-hô-va đi qua. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# và Chúa mà các con tìm kiếm … sứ giả của giao ước mà các con trông mong
Một số bản hiện đại dịch theo cách hàm ý rằng hai câu này cùng chỉ về một người. Các bản hiện đại khác để cho câu này không rõ nghĩa. Chúng tôi đề nghị các bản dịch để cho câu này không rõ nghĩa như ở bản ULB và UDB.
# sứ giả của giao ước
Hầu như tất cả các bản dịch đều để cho cụm từ này không được rõ nghĩa. Tuy nhiên, người dịch có thể cần làm rõ mối liên hệ giữa “sứ giả” và “giao ước”. Bản UDB cho “sứ giả” là Đấng được hứa trong giao ước của Đức Giê-hô-va với Y-sơ-ra-ên. Còn một cách dịch khác là cho sứ giả này là người sẽ xác nhận giao ước đó hoặc là người công bố giao ước mới.
# Nhưng ai sẽ chịu nỗi ngày Ngài đến? Ai đứng được khi Ngài hiện ra?
Những câu hỏi này ngụ ý rằng sẽ không ai có thể chống cự được Đức Giê-hô-va khi Ngài đến. Có thể gọp chúng lại thành một câu. Cách dịch khác: "Tuy nhiên, không ai có thể chống lại được Đức Giê-hô-va khi Ngài đến phán xét họ." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ngày Ngài đến
“Ngày” chỉ về thời điểm. Cách dịch khác: "lúc Ngài đến"
# Đứng được
Đứng ở đây chỉ về việc kháng cự lại sự tấn công hay kết tội của ai đó. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Vì Ngài giống như lửa của thợ luyện kim, như xà phòng của thợ giặt
Câu này đưa ra lí do vì sao không ai có thể chống lại được Đức Chúa Trời khi Ngài đến. Năng quyền của Đức Chúa Trời trong việc phán xét con người và khiến họ ngừng phạm tội được ví như sức mạnh của xà phòng đậm đặc để giặt quần áo hay sức mạnh của lửa để làm tan chảy một vật. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# Ngài sẽ thanh tẩy các con trai Lê-vi
Tha thứ cho các con trai Lê-vi và thuyết phục họ ngừng phạm tội được ví như tinh chế kim loại. Cách dịch khác: "và Ngài sẽ sửa trị các con trai Lê-vi và tha thứ cho tội lỗi họ" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# các con trai Lê-vi
“Các con trai” ở đây chỉ về các con cháu. Các cháu trai của Lê-vi là các thầy tế lễ và người phục vụ trong đền thờ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ngài sẽ ngồi
Ở đây ngồi ngụ ý chỉ về việc của người thợ kim hoàn, họ ngồi để tinh luyện từng chút vàng hay bạc. Ở đây cũng ngụ ý về việc của một vị vua, vua ngồi để xét xử dân chúng và ra lệnh. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ngài sẽ tinh luyện họ như vàng và bạc
Ở đây việc làm cho họ không phạm tội nữa được ví như người thợ kim hoàn làm cho vàng và bạc được tinh ròng hơn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]).
# Và họ sẽ đem của lễ của sự công bình cho Đức Giê-hô-va
Ở đây “của sự công bình” có nghĩa là “được thôi thúc bởi ước muốn đúng đắn muốn thờ phượng Đức Chúa Trời”. Cách dịch khác: "và họ sẽ đem của lễ xứng hợp đến cho Đức Giê-hô-va để thờ phượng Ngài"