vi_tn_Rick/jas/02/21.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Thông tin chung:

Bởi vì đây là những tín hữu Do Thái, họ biết câu chuyện về Áp-ra-ham, tổ phụ của người Do Thái, về những điều mà Đức Chúa Trời đã phán với họ rất lâu về trước trong lời của Đức Chúa Trời.

Chẳng phải Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã được xưng công chính hay sao

Câu hỏi tu từ nầy dùng để bác bỏ sự tranh luận của người khờ dại trong sách Gia-cơ JAS 2:18 là người không chịu tin rằng đức tin và việc làm đi đôi với nhau. Bạn có thể dịch là “Tổ phụ đáng kính Áp ra ham tất nhiên đã được xưng công bình”

Anh em thấy đức tin đó

“thấy” là một từ ngữ viết theo hình thức hoán dụ, có thể dịch nghĩa là “hiểu”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

nhờ hành động mà đức tin trở nên trọn vẹn

"hành động của ông làm cho đức tin trở nên trọn vẹn”

Lời Kinh Thánh đã được ứng nghiệm

Đây là một câu bị động có thể dịch là Điều nầy ứng nghiệm lời Kinh Thánh”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

nhờ đó ông được kể là công chính

"Đức Chúa Trời kể đức tin của ông là sự công bình”

Anh em thấy đó bởi hành động

Một lần nữa Gia-cơ nói trực tiếp với độc giả của mình bằng dại từ “anh em” ở hình thức số nhiều.

được xưng công chinh bởi hành động

"hành động và đức tin sẽ làm cho một người được xưng công bình”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)