vi_tn_Rick/hos/01/10.md

1.6 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Đức Giê-hô-va đang phán với Ô-sê.

như cát bờ biển

Cụm từ này nhấn mạnh số lượng đông đảo của Y-sơ-ra-ên. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

không thể đo lường hay đếm được

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "không ai có thể đo lường hay đếm được" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tại chính nơi chúng nghe phán

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Nơi Đức Chúa Trời phán với chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

nơi chúng nghe phán

Có thể câu này chỉ về Gít-rê-ên, thành phố mà vua Y-sơ-ra-ên đã phạm tội và là biểu tượng cho sự trừng phạt của Đức Chúa Trời dành cho họ.

chúng sẽ nghe

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Đức Chúa Trời sẽ phán với chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

sẽ được tụ họp lại

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Đức Chúa Trời sẽ tụ họp chúng lại" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

vươn lên từ đất nầy

Ở đây có thể chỉ về xứ mà dân Y-sơ-ra-ên bị lưu đày. (xem bản UDB).

ngày của Gít-rê-ên

Ở đây chỉ về thời điểm Đức Chúa Trời sẽ cho dân chúng trở về đất Y-sơ-ra-ên. Có thể nói rõ ra ý này. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)