vi_tn_Rick/psa/146/009.md

788 B

Ngài nâng đỡ

Đức Chúa Trời giúp đỡ ai đó được nói như thể Ngài nâng đỡ họ về mặt thể xác. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hỡi Si-ôn, Đức Chúa Trời của ngươi

Ở đây "Si-ôn" tượng trưng cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên. Tác giả nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ đang lắng nghe ông nói. Gợi ý dịch: "Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, Đức Chúa Trời của ngươi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Mọi thế hệ

Từ "sẽ cai trị" được ngầm hiểu ở đây. Gợi ý dịch: "sẽ cai trị mọi thế hệ" hoặc "sẽ cai trị đời đời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)