forked from WA-Catalog/vi_tn
26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# Kẻ ác
|
|
|
|
Chỉ về người gian ác.
|
|
Gợi ý dịch: "Người gian ác" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# đã rút gươm ra … đã giương cung
|
|
|
|
"Gươm" và "cung" đều là vũ khí dùng để tấn công người khác. Việc chúng được "rút ra" và "giương" lên có nghĩa là chúng đã sẵn sàng để bắt đầu tấn công.
|
|
Gợi ý dịch: "đã chuẩn bị vũ khí của mình để tấn công" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Để quăng xuống
|
|
|
|
Việc giết hại kẻ thiếu thốn được nói như thể họ là bình gốm sẽ vỡ thành từng mảnh khi bị ném xuống đất.
|
|
Gợi ý dịch: "để tiêu diệt" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Người bị áp bức và kẻ thiếu thốn
|
|
|
|
Những từ này đều chỉ về người bất lực để bảo vệ chính mình.
|
|
Gợi ý dịch: "người không thể kháng cự lại chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# gươm của chúng sẽ đâm vào lòng chúng
|
|
|
|
Gươm là ví dụ cho vũ khí và "lòng" tượng trưng cho con người. "Đâm vào lòng" là thành ngữ có nghĩa là "giết".
|
|
Gợi ý dịch: "Vũ khí của chúng sẽ trở nghịch cùng chúng và giết chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|