forked from WA-Catalog/vi_tn
949 B
949 B
Bấy giờ thì
Đa-vít đang bắt đầu một phần mới trong cuộc hội thoại nầy
Ông có sẵn thức ăn gì không?
Ở đây, trong bản tiếng anh là từ “trên tay” là hoán dụ có nghĩa là có sẵn. Tham khảo cách dịch: “Ông có thức ăn gì có thể cung cấp cho tôi không?” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Xin ông cho tôi năm cái bánh
Đây là lời đề nghị nhã nhặn.
bánh thường
bánh mà thầy tế lễ không dùng trong sự thờ phượng
bánh thánh
loại bánh mà các thầy tế lễ dùng trong sự thờ phượng
nếu các thuộc hạ của ông giữ mình khỏi đàn bà
Có thể dịch thành một câu hoàn chỉnh. Tham khảo cách dịch: “Các thuộc hạ của ông có thể ăn nếu mới đây họ không ăn nằm với đàn bà” (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)