vi_tn_Rick/1sa/16/02.md

1.0 KiB

Làm sao con có thể đi được?

Sa-mu-ên dùng câu hỏi nầy để nhấn mạnh rằng ông lo lắng về việc phải đi đến Bết-lê-hem. Tham khảo cách dịch: “Con không thể đi được!” hoặc “Con sợ phải đi!” (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

theo với mình và nói rằng

Bạn có thể nói rõ phần thông tin ngầm hiểu. Tham khảo cách dịch: “theo với mình đến Bết-lê-hem và nói với dân chúng tại đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

và nói rằng: “Tôi đến để dâng sinh tế cho Đức Giê-hô-va”

Câu nầycó câu trích dẫn lồng trong câu trích dẫn. Có thể chuyển câu trích dẫn trực tiếp thành câu trích dẫn gián tiếp. Tham khảo cách dịch: “và nói với dân chúng tại đó rằng con đến để dâng sinh tế cho Đức Giê-hô-va” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotesinquotesrc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)